Mishnah
Mishnah

Quoting%20commentary su Bava Qamma 3:9

שׁוֹר שָׁוֶה מָנֶה שֶׁנָּגַח שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם, וְאֵין הַנְּבֵלָה יָפָה כְלוּם, נוֹטֵל אֶת הַשּׁוֹר. שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם שֶׁנָּגַח שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם, וְאֵין הַנְּבֵלָה יָפָה כְלוּם, אָמַר רַבִּי מֵאִיר, עַל זֶה נֶאֱמַר (שמות כא) וּמָכְרוּ אֶת הַשּׁוֹר הַחַי וְחָצוּ אֶת כַּסְפּוֹ. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוּדָה, וְכֵן הֲלָכָה, קִיַּמְתָּ וּמָכְרוּ אֶת הַשּׁוֹר הַחַי וְחָצוּ אֶת כַּסְפּוֹ, וְלֹא קִיַּמְתָּ (שם) וְגַם אֶת הַמֵּת יֶחֱצוּן, וְאֵיזֶה, זֶה שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם שֶׁנָּגַח שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם, וְהַנְּבֵלָה יָפָה חֲמִשִּׁים זוּז, שֶׁזֶּה נוֹטֵל חֲצִי הַחַי וַחֲצִי הַמֵּת, וְזֶה נוֹטֵל חֲצִי הַחַי וַחֲצִי הַמֵּת:

Un bue (un tam) del valore di cento che annoiava un bue del valore di duecento e la carcassa non vale nulla —lui (il nizak) prende il bue. Un bue del valore di duecento che annoiava un bue del valore di duecento e la carcassa non vale nulla—R. Meir ha detto: Di questo è scritto (Esodo 21:35): "E venderanno il bue vivente, e dimezzeranno il suo denaro". R. Yehudah gli disse: "E questa è l'halachah". [vale a dire, questo è sicuramente l'halachah, che gli dà cento, che è metà del nezek.] Hai soddisfatto: "E venderanno il bue vivente, e dimezzeranno il suo denaro", ma non ti sei soddisfatto ( Ibid.): "E anche la carcassa si dimezzeranno". Quale (piuttosto, è l'istanza di cui scrive la Scrittura?) Un bue del valore di duecento che annoiava un bue del valore di duecento e la carcassa vale cinquanta zuz. Questo (il nizak) prende metà dei vivi (animali) e metà dei morti, e quello (il mazik) prende metà dei vivi e metà dei morti. [R. Meir e R. Yehudah differiscono laddove la carcassa apprezzava il valore, poiché quando al momento della morte non valeva nulla e acquistava valore in seguito, essendo adatta per essere nutrita con i cani o per essere venduta a non ebrei. R. Meir sostiene che l'apprezzamento della carcassa è interamente del nizak, il mazik non ne riceve nulla e paga un mezzo nezek. E questo è l'intento della dichiarazione di R. Meir: "Di questo è scritto: 'E venderanno il bue vivente e dimezzeranno il suo denaro.'" Cioè, deve dargli il mezzo mezzo pagamento dal vendita del bue vivente, e non deduce nulla a causa dell'apprezzamento della carcassa. E R. Yehudah sostiene che la metà dell'apprezzamento della carcassa va al mazik, in modo che quando il mazik arriva a pagare il mezzo nezek al nizak, deduce metà dell'apprezzamento della carcassa dal momento della morte fino al tempo di giudizio. E questo è l'intento della dichiarazione di R. Yehudah a R. Meir: "Hai soddisfatto: 'E venderanno il bue vivente', ma non hai soddisfatto: 'e anche la carcassa si dimezzeranno'", essendo necessario dividere la quantità di apprezzamento della carcassa e far sì che il mazik ne prenda la metà. L'halachah è conforme a R. Yehudah.]

Esplora quoting%20commentary su Bava Qamma 3:9. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo